Wat zeggen Nederlandstalige schoolboeken over Hongarije?


De ingezonden teksten werden naar het Hongaars vertaald en ook gebruikt in de lessen die Zsolt als leraar geeft. Het uiteindelijke doel is om tot één groot nieuw collageboek over de Hongaarse geschiedenis te komen (als spiegel voor de Hongaren) waarin geen één letter door een Hongaar geschreven is. Daarbij heeft Zsolt geen concrete wetenschappelijke doelen voor ogen, hij beschouwt het meer als een samenwerkingsproces met alle andere betrokkenen waarin de symbolische betekenis voorop staat. Er komt naast het collageboek nog wel een website die gebruikt kan worden voor onderzoeksdoeleinden en in het onderwijs.
De periode van na 1990 is niet toevallig gekozen, het is de tijd na de omwenteling van 1989. Er kwamen vanaf toen andere, naar de nieuwe tijd herschreven, geschiedenisboeken voor het Hongaarse onderwijs. Zsolt wil graag weten wat buitenlandse scholieren die vanaf 1990 geboren werden moesten leren over Hongarije en wat deze nieuwe generatie, die nu grotendeels volwassen is, heeft meegekregen over zijn land.
Als je teksten over Hongarije in Nederlandse en Vlaamse studieboeken voor het voorgezet onderwijs kent die bruikbaar zijn in dit project, neem dan contact op met Zsolt Keserue. Mail: Dat kan Engelstalig. Via facebook kan dat ook: Nemzeti Tankönyv / National Textbook
Meer informatie, Engelstalig, over het project vindt je op: Keserue - Hungarian National Textbook
En een Engelstalig artikel uit 2013 over Zsolt en zijn project lees je op: Contextandidentity