Hongaarse songteksten: 'Nem leszek játékszered - Ik ben je speelgoed niet'
Donderdag 3 mei 2012 - Door Jeroen Sebrechts & Eszter Látos: 'Enthousiast over het leuke idee om Hongaarse liedjes te vertalen op Hongarije Vandaag besloten Eszter en ik een vertaalduo te vormen. We kozen voor de doorbraakhit van Kati Kovács,"Nem leszek a játékszered". Een fantastische stem heeft deze dame, en kijk die halsslagaders aanzwellen! In de clip treedt ze op in 1966 op het Táncdalfesztival, zeg maar het Hongaarse Eurovisiesongfestival.
De tekst zit vol Hongaarse uitdrukkingen die met vuur te maken hebben, dus was het de uitdaging om zo weinig mogelijk van dat moois verloren te laten gaan. Tijdens het vertalen besloten we dat dit lied tenslotte ook een mooie weergave is van de tendens die Hongaarse meisjes hebben om in een relatie een bezitterige, stevige greep te willen houden op hun geliefde vent. "Ik wil alles en ik wil hem helemaal!" Het zwarte weduwe-gevoel, zeg maar. Maar in dit geval geven we Kati Kovács natuurlijk helemaal gelijk.'
In de clip van het optreden gebeurt wel iets vreemds, de camera wordt te vaak en langdurig op twee keurige heren op de voorste rij gericht. Zouden het de makers van het winnende liedje zijn? De belangrijkste juryleden misschien? Of juist de platenbonzen van het staatsbedrijf Hungaroton?
Nem leszek a játékszered | Ik ben je speelgoed niet | ||||
Elringattad a szívemet minden jóval | Je had mijn hart betoverd | ||||
Csupa vágyteli színes szóval | Je mooie woorden vol verlangen | ||||
Fel is lobbant azonnal a láng | Ontstaken een vuur in mij | ||||
Jó volt égni az új szerelemben, vágyban | Ik brandde van verlangen | ||||
Nem a földön, a mennyben jártam | Ik liep op wolken telkens als | ||||
Ha a csókod perzselte a szám | Je kus in mijn mond smeulde | ||||
Nem, nem, nem | Nee, nee, nee | ||||
Soha nem, nem, nem | Nooit, nooit, nooit | ||||
Én nem leszek soha sem a játékszered | Zal ik je speelgoed zijn | ||||
Jó volt várni az éjt, amíg csendben leszállt | Ik kon niet wachten tot de nacht viel | ||||
Míg a két karod engem bezárt | Tot je armen mij omsloten | ||||
És az égről eltűnik a fény | En het licht uit de hemel verdween | ||||
Tudtam már csakis így lehet szép az élet | Alleen maar zo kon het leven mooi zijn | ||||
Csakis így lehet szép, csak véled | Alleen maar zo, alleen met jou | ||||
Mindig erről álmodoztam én | Daar droomde ik altijd bij weg | ||||
Nem, nem, nem | Nee, nee, nee | ||||
Soha nem, nem, nem | Nooit, nooit, nooit | ||||
Én nem leszek soha sem a játékszered | Zal ik je speelgoed zijn | ||||
Elringattad a szívemet minden jóval | Je had mijn hart betoverd | ||||
Csupa vágyteli színes szóval | Met mooie woorden vol verlangen | ||||
Milyen könnyen hittem neked én | Ik geloofde meteen wat je zei | ||||
Rájöttem, hogy a szívedet másnak szánod | Ik ontdekte dat je hart voor een ander klopte | ||||
De a csókokat tőlem várod | En toch wachtte je op mijn kus | ||||
Nem is voltál soha az enyém | Maar eigenlijk was je nooit van mij | ||||
Nem, nem, nem | Nee, nee, nee | ||||
Soha nem, nem, nem | Nooit, nooit, nooit | ||||
Én nem leszek soha sem a játékszered | Zal ik je speelgoed zijn | ||||
Csókod is a másé lehet | Je kus is evengoed voor een ander | ||||
A szerelem csak játék neked | Liefde is gewoon een spel voor jou | ||||
De nem nekem | Maar niet voor mij | ||||
De nem nekem | Maar niet voor mij | ||||
Nem leszek játékszered | Nooit zal ik je speelgoed zijn | ||||
Ha már a mindened nem lehetek | Als ik niet alles voor je kan zijn | ||||
Soha én | Nooit | ||||
Hongarije Vandaag plaatst met regelmaat de tekst van een Hongaars lied in Nederlandse vertaling. Heeft u ook een lied waaraan u een sterke herinnering heeft, klassiek, pop, rap, musical of folk, en dat u graag zingt of meeneuriet? En wat is uw verhaal bij dat lied? Vertel het op Hongarije Vandaag!
Stuur de Hongaarse liedtekst en uw Nederlandse vertaling naar:
Mocht het vertalen niet goed lukken, dan helpen we u graag. In overleg met elkaar zoeken we er ook een geschikte youtube versie bij.