Hongaarse songteksten: 'Édes kisfiam'
Donderdag 31 januari 2013 - Paul Karacsony: 'Mijn Hongaarse vader die in 1956 uit Hongarije naar Nederland gevlucht was, draaide deze plaat heel vaak. Ik luisterde dan mee en werd er elke keer door geraakt. Nu jaren later ontroert dit nummer van Zsuzsa Cserháti mij nog steeds. Omdat ik nooit echt Hongaars heb leren spreken, versta ik de tekst niet goed. Maar de boodschap, via haar stem, komt toch bij me binnen'.
Édes kisfiam- Mijn kleine lieve jongen is een hitje uit 1978. De melodie is eigenlijk in de hele wereld wel bekend. Het nummer Soleado, met neuriënde dames op de achtergrond, maar zonder gezongen tekst, was van het Italiaanse Daniel Sentacruz Ensemble en kwam uit in 1974. Er kwamen Duitse, Britse en Franse tekstversies, en de Hongaarse Iván Bradányi schreef ook een tekst die oorspronkelijk door Kati Kovács gezongen zou gaan worden. Die zou het weer aan Zsuzsa Cserháti gegund hebben, omdat die net bevallen was van haar zoon.
Vanaf begin jaren zeventig tot midden jaren tachtig werd Zsuzsa Cserháti, naast Kati Kovács, beschouwd als de beste popzangeres van Hongarije. Haar meeste hits scoorde ze in die jaren, maar in 1996 maakte ze haar comeback en ze zong nog door tot kort voor haar dood in 2003.
Kati Kovács, zie de onderste youtube, is uiteindelijk toen ze ouder werd het lied toch ook gaan zingen, meer up tempo dan Zsuzsa het deed en met drumstel, keyboard en elektrische gitaren erbij, heel anders dus.
Édes kisfiam | Mijn kleine lieve jongen | ||||
Itt vagy velem, mint egy új remény, | Je bent met mij, zoals een nieuwe hoop, | ||||
Az éjszakát felváltja a fény, | Het licht vervangt het duister, | ||||
Csak egy perce élsz, nézlek boldogan, | Je bent maar net geboren, en ik kijk blij naar jou, | ||||
Úgy vártam rád, édes kisfiam. | Ik verlangde zo naar jou, mijn kleine lieve jongen. | ||||
A régi vágy újra szárnyra kél, | De oude wens krijgt nieuwe vleugels, | ||||
Míg dalt susog kint az esti szél. | Tot de avondwind buiten een liedje fluistert. | ||||
Minden bánatom eltűnt nyomtalan, | Alle verdriet verdween van mij zonder spoor, | ||||
Mosolyogj rám, édes kisfiam. | Lach me toe, mijn lieve kleine jongen. | ||||
Egy rózsakert hinti árnyait, | Een rozentuin verstrooit zijn schaduw, | ||||
Nincs fontosabb, mint az álmaid, | Niets is belangrijker dan jouw dromen, | ||||
Még egy szót se tudsz, mégis annyian | Je komt maar net kijken, maar toch | ||||
Hisznek neked, édes kisfiam. | geloven velen in je, mijn lieve kleine jongen. | ||||
Tudom, mindenütt így van ez a nagyvilágon, | Ik weet, dat het overal ter wereld net zo is, | ||||
ha egy kisgyerek megszületik. | als er een kindje wordt geboren. | ||||
Mert a kisgyerek egyszer felnő | Want elk kind wordt ooit eens groot | ||||
s talán sikerül neki | en misschien lukt het hem | ||||
hogy a könnyeket nevetéssé | om het verdriet tot een lach te maken, | ||||
a gyűlöletet szeretetté, | de haat tot liefde, | ||||
az ellenségeket barátokká változtassa. | en de vijand tot een vriend. | ||||
Ezt érzem én, ahogy nézek rád, | Dit voel ik, als ik naar jou kijk, | ||||
Más lesz a föld, más lesz a világ | de aarde verandert, de wereld wordt anders. | ||||
Sírnod sose kell, élsz majd gondtalan, | Je hoeft nooit te huilen, je leeft dan zonder zorgen | ||||
Boldog leszel, édes kisfiam. | Je wordt gelukkig, mijn lieve kleine jongen. | ||||
Sírnod sose kell, élsz majd gondtalan, | Je hoeft nooit te huilen, je leeft dan zonder zorgen, | ||||
Boldog leszel, édes kisfiam. | Je wordt gelukkig, mijn lieve kleine jongen. | ||||
Heeft u ook een lied waaraan u een sterke herinnering heeft, klassiek, pop, rap, musical of folk, en dat u graag zingt of meeneuriet? En wat is uw verhaal bij dat lied? Stuur dan de Hongaarse liedtekst en uw Nederlandse vertaling naar:
Mocht het vertalen niet goed lukken, dan helpen we u graag. In overleg met elkaar zoeken we er ook een geschikte youtube versie bij.